題:
韓劇為什麼都要配音啊﹖
2004-12-06 19:20:10 UTC
原音不是很好嗎﹖﹖
為什麼還要多此一舉去配音﹖
有時候配的很難聽
多多少少也會失去看下去的興致說
七 答案:
2004-12-06 19:31:16 UTC
我覺得原音重現也是不錯啦

如果聽得懂 那就不會造成困擾

但是大部分人都聽不懂

而且還要看字幕才了解 他們在說些什麼

我會感到很麻煩

現在配音 我覺得是讓我們比較容易瞭解

其實有時候配得也不錯
郭正利
2005-02-18 13:27:29 UTC
我也覺得阿~不要配音比較好耶~

我比較想聽他們的原音~~

雖然聽不懂~但是..看字就懂啦~!!
2004-12-10 21:39:36 UTC
因為韓劇的觀眾有些

都是中年婦女

聽不懂韓文

而如果用配音的話

可能可以更帶來觀眾群吧

而反觀日劇的觀眾

都是年輕族群

就不用再花那個配音費啦
Eren
2004-12-08 03:48:25 UTC
1.為了讓各種年齡層都可以看的懂



2.至於日劇,我記得之前三台跟八大也是有配音

理由就跟上面一樣
?
2004-12-07 08:46:30 UTC
因為韓文對大部份台灣人而言有些刺耳,就像香港電影到了台灣都會變成中文差不多道理
2004-12-06 19:54:38 UTC
因 為 要 讓 你 不 用 去 特 意 的 去 看 字 ,

阿 ~ 那 你 要 用 原 音 ㄝ 行 啦 ,

但 假 如 瞎 子 ㄋ ?

要 怎 麼 看 字 呀 !

所 以 囉 !

要 用 原 音 ㄇ ~~~~~~

( 個 人 想 法 , 參 考 一 下 ㄝ 無 妨 )
2004-12-06 19:25:20 UTC
...這樣不用看螢幕也可以知道他在說什麼阿~~~~

有時後轉身拿個東西蝦米的就不知道他在念啥了~~

也順便福利看不到的人阿~~~~~


此內容最初發佈在 Y! Answers 上,這是一個於 2021 年關閉的問答網站
Loading...